Fortjenstorden: Ridder 1. klasse - Foto:Øivind Möller Bakken, Det kongelige hoff
Fortjenstorden: Ridder 1. klasse Øivind Möller Bakken, Det kongelige hoff

Oversetteren Kateřina Krištůfková ble tildelt Den Kongelige Norske Fortjenstorden

Hans Majestet Kong Harald V har utnevnt Kateřina Krištůfková til Ridder av 1.klasse i Den Kongelige Norske Fortjenstorden. Hun mottok insignier fra ambassadens Chargé d'affaires den 4. februar 2025.

Kristian Ødegaard and Kateřina Krištůfková
Kristian Ødegaard and Kateřina Krištůfková Foto:Martin Severýn

Den Kongelige Norske Fortjenstorden ble innstiftet av Kong Olav V den 14. juni 1985. Ifølge statuttene tildeles Ordenen som belønning for utmerkede fortjenester for fedrelandet og menneskeheten i utlandet, samt til utenlandske borgere i Norge.

Kateřina Krištůfková har mottatt denne utmerkelsen for sine fortjenstfulle bidrag til oversettelse av norsk litteratur til tsjekkisk, og for sitt engasjement og sin rolle som organisator for å gjøre norske forfattere og deres litteratur kjent for tsjekkiske lesere.

Hun har oversatt bortimot 60 titler som dekker et vidt spekter av sjangere, inkludert sakprosa, romaner, krim og barnebøker. Blant de mest betydningsfulle oversettelsene finner vi Ruth Maiers dagbok av Jan Erik Vold, Åsne Seierstads To søstre, Gaute Heivolls Kongens Hjerte, samt flere verk av Jo Nesbø. 

Kateřina Krištůfková and her colleagues from The Czech Translators of the North
Kateřina Krištůfková and her colleagues from The Czech Translators of the North Foto:Norwegian Embassy

Kateřina har vært aktivt engasjert i forlaget Elg og oversetterforeningen Czech Translators of the North. Hun har hatt et langsiktig samarbeid med Det skandinaviske huset, NORLA - Senter for norsk litteratur i utlandet og andre organisasjoner. Hun skriver i litterære tidsskrifter, opptrer i media og deltar i ulike konferanser og debatter om norsk litteratur og kultur.

«Vi på den norske ambassaden i Praha har hatt gleden av å samarbeide med Kateřina over lang tid. Hun har bidratt sterkt til å sette Norge og norsk litteratur på kartet her. Mange av bøkene hun har oversatt er viktige elementer i det norske fotavtrykket i Tsjekkia», sa Chargé d'affaires Kristian Ødegaard.