Farbregdiä on kehuttu kyvystään välittää mutkikkaammatkin vivahteet suomen kielestä sulavaksi ja eläväksi norjaksi. Kirjat joita Farbregd kääntää ovat romaaneja, jotka vaativat paljon kääntäjältään.
Farbregd omaa taidon tuoda esille kirjan ominaispiirteet niin tunnelmassa kuin rytmissä. Tällaiseen työhön vaaditaan kyky ymmärtää toista kulttuuria ja kykyä kääntää tämä kulttuuri toiselle kielelle.