U samo nekoliko godina Mišo Grundler (r. 1988.) postao je ključna osoba u prevođenju norveške književnosti na hrvatski jezik. Njegovi su prijevodi vrlo visoke kvalitete i smatra se jednim od najboljih prevoditelja u zemlji. Preveo je nekoliko norveških autora publicistike, uključujući djela Lars Fr. H. Svendsena, Erike Fatland, Arne Næss i Siri Sandberg; ukupno više od 40 naslova s norveškog, švedskog i danskog.
Mišo je nominiran za dvije prevoditeljske nagrade u Hrvatskoj za rad na "Enciklopediji svjetla i tame" Simona Strangera, koja je roman, ali ima jake elemente nefikcije. Također je nedavno preveo "Peer Gynta", što govori dosta o njegovoj sposobnosti.
– Svaka nagrada na neki je način potvrda da nešto dobro radite, a u prevoditeljstvu, gdje mnogi od nas, govorim prvenstveno u svoje ime, pate od sindroma uljeza i sumnjaju u vlastite sposobnosti, vjernost autoru i originalu, nagrade itekako vraćaju samopouzdanje i umiruju savjest, barem do prve sljedeće prilike i novog zahtjevnog prijevoda. NORLA-ina nagrada za doprinos prijevodima norveške publicistike prva mi je nagrada u nekoj stranoj zemlji, rekao je Mišo Grundler u intervjuu Novom listu
O nagradi
Prevoditeljska nagrada NORLA-e, koja je prvi put dodijeljena tijekom Festivala norveške književnosti u Lillehammeru 2007. godine, dodjeljuje se za prijevode izravno s norveškog jezika i namijenjena je talentiranim prevoditeljima u ranim fazama karijere. Nagrada se sastoji od novčanog dijela u vrijednosti od 20.000 NOK (oko 1700 eura) i dvotjednog boravka u hotelu u Norveškoj.
Zadaća NORLA-e je promicanje norveške književnosti u inozemstvu kroz aktivnu promidžbu i niz shema financiranja za prijevode knjiga iz Norveške. Organizaciju osnovanu 1978. godine financira norveško Ministarstvo kulture, a od 2004. doprinijela je prijevodu više od 8000 norveških knjiga na čak 73 jezika.
Zdravica za Mišu!
Kako bismo proslavili ovo zavidno Mišino postignuće, organizirali smo druženje u našoj rezidenciji u čast Miši, njegovom radu i osvojenoj nagradi.
Čestitamo još jednom Miši na ovom vrijednom postignuću i želimo mu još puno prijevoda norveških autora.